|
|
|
Тайские сказки
Тексты приведены по изданию: Сказки народов мира/М., Правда, 1987.
Болтливая птичка Перевод В. Корнева
Жадный монах Перевод Ю. Осипова
Манора Перевод В. Корнева
Болтливая птичка
Жила одна маленькая птичка с громким голосом. Ее называли "Это мое",
потому что, пролетая над полями и реками, она всегда кричала:
- Это мое, это мое!
Однажды птичка нашла дерево, покрытое спелыми и созревающими плодами.
Их было так много, что она не смогла бы склевать их и за год. Около дерева
не было ни одной птицы.
Птичка пришла в восторг от такой находки и опустилась на дерево. Она
прыгала по ветвям, клевала то здесь, то там и скоро насытилась. Но она очень
боялась, что другие птицы найдут это дерево и захотятполакомиться вкусными
плодами. И она пронзительно закричала:
- Это мое, это мое, это мое!
Она кричала так громко, что все птицы услышали ее и слетелись
посмотреть, что случилось. Тут они увидели прекрасные, сочные плоды, тотчас
склевали их и улетели.
А бедная маленькая птичка все бегала вокруг своего дерева и кричала:
- Это мое, это мое!
Жадный монах
Во дворе одного монастыря росло большое дерево. Плоды на дереве созрели
и начали уже подгнивать, но настоятель монастыря никому не разрешал срывать
их. Он был очень жадным и заботился только о себе.
Тогда двое крестьян решили обмануть жадного монаха и нарвать плодов с
его дерева. Один из них пришел к настоятелю и попросил разрешения сорвать
несколько плодов.
- Нет,- грубо ответил монах,- плоды нужны мне самому.
- Вы меня не так поняли,- сказал крестьянин,- я пришел пригласить вас
отведать моего кэнга * из оленины. А плоды нужны мне для соуса.
- Что ж ты не сказал об этом раньше! -воскликнул настоятель.- Бери
сколько хочешь.
Крестьянин наполнил спелыми плодами мешок и ушел, пообещав прийти за
монахом вечером.
Вскоре в монастырь пришел второй крестьянин и также попросил разрешения
сорвать несколько плодов. Получив отказ, он пригласил настоятеля отведать
вечером кэнга из курицы. Обрадованный настоятельразрешил и ему нарвать
сколько угодно спелых плодов. Крестьянин наполнил плодами большую корзину и
ушел.
Вечером оба крестьянина позвали настоятеля. Он вышел из монастыря и
пошел с ними по тропинке, ведущей к деревне. Дойдя до перекрестка, один из
крестьян сказал:
- Пойдемте сначала ко мне, мой дом находится правее этой дороги.
- Нет,-возразил другой,- сначала пойдемте ко мне! Моя семья уже села
ужинать.
Они начали спорить, а затем схватили настоятеля за руки и стали тянуть
в разные стороны. Крестьяне ругались и дергали жадного монаха до тех пор,
пока он не взмолился:
- Оставьте меня в покое! Я не хочу ни кэнга из оленины, ни кэнга из
курицы. Только отпустите меня!
Крестьяне вернулись в деревню и долго смеялись над жадным монахом: ни
один из них не готовил никакого кэнга.
Манора
В незапамятные времена была в предгорьях Гималаев чудесная страна. В
этой стране жили диковинные существа - кейннары*, полуптицы-полулюди. Король
правил в прекрасном городе Суваннакон - Золотом граде, и было у него семь
дочерей-принцесс, одна другой красивее, но всех затмила красотою меньшая
дочь, по имени Манора. Каждый месяц в полнолуние семеро сестер летели со
своими подругами к далекому лесному озеру. Там они сбрасывали перья и
превращались в прекрасных девушек. Всю ночь резвились они на берегу,
купались в прозрачной воде, танцевали. И никому из людей не доводилось
увидеть волшебного хоровода кейннар.
А то лесное озеро раскинулось в стране Поикала, где правил
могущественный король и жил искусный охотник Бун, понимавший язык птиц и
зверей.
В тот самый год, месяц и день, когда в Суваннаконе у короля кейннар
родилась седьмая дочь - Манора, в королевском дворце Понкалы появился на
свет мальчик; то был принц, которому дали имя Сутон. Когда Сутон подрос, он
полюбил бродить по лесу и часто приходил на берег далекого озера с
прозрачною водою. Он подружился со старым и мудрым охотником Буном, и тот
учил юношу языку лесных обитателей.
Как-то раз Сутон заблудился в лесу, устал и решил заночевать на берегу
лесного озера. Он взобрался на
старое дерево и уснул. Разбудило его нежное пение девичьих голосов.
Сутон раздвинул ветки и увидел, что у самой воды лежат сверкающие перья, а
на берегу танцуют прекрасные девушки. Все ослепительно красивы, но одна из
них не знает себе равных. Принц глядел на нее затаив дыхание и не мог
отвести глаз. Но вот начало светать. Танцовщицы накинули себе на плечи
разноцветные перья, расправили крылья и взмыли в небо. Принц протер глаза -
никого вокруг уже не было.
Воротившись в столицу, Сутон поведал о виденном своему другу-охотнику
Буну.
- Я хочу поймать принцессу и привести ее во дворец,- решил Сутон.
Тут охотник стал отговаривать принца: кейнна-ры-не люди, они привыкли
жить в своей стране, принцесса погибнет в Понкале, среди людей. Но принц
Сутон и слышать ничего не хотел, все его мысли были о Маноре.
В ближайшую ночь полнолуния он велел охотнику взять покрепче веревку и
следовать за ним к лесному озеру. Оба спрятались в кустах на берегу и стали
ждать. В полночь раздался шум крыльев, и стая диковинных птиц опустилась на
берег. Они быстро скинули блестящие перья и принялись танцевать на песке.
Ярко светила луна, и Сутон во все глаза глядел на Манору. Когда, танцуя, она
приблизилась к нему, он накинул ей на плечи петлю из прочной охотничьей
веревки. Закричала тут Манора, забилась, но Сутон крепко затянул узел.
Испугались сестры и подруги Маноры, быстро подхватили свои перья и поднялись
над озером.
- Скорее летите домой!-только и успела крикнуть им Манора.
Сутон взял свою добычу на руки, велел Буну собрать драгоценное оперение
принцессы, и все двинулись в столицу королевства Понкалы.
Сильно горевала Манора, плакала и страдала, вспоминая сестер и родной
город Суваннакон. Принц Сутон нежно утешал ее и клялся в своей любви. Скоро
печаль ее прошла, принцесса успокоилась и полюбила своего похитителя.
Король-отец дал согласие на свадьбу сына с красавицей Манорой, и был в
столице устроен большой праздник.
УНо недолго длилось счастье влюбленных. Соседний правитель пошел
войною на Понкалу. Принц Сутон во главе большого войска выступил в поход на
врага. И пришлось ему расстаться с Манорой. Горьким было прощание. Не хотела
отпускать Манора принца на войну, будто предчувствовала беду. А беда себя
ждать не заставила.
Во дворце короля Понкалы жил известный астролог: он составлял
гороскопы*, предсказывал судьбу и давал советы самому государю. Человек он
был злой и хитрый. С первого дня он невзлюбил Манору. А причина тому была
такая. Задумал втайне астролог выдать за принца Сутона свою дочь,
безобразную горбунью. Да принц-то и внимания не обращал на нее! А уж когда
женился на Маноре, и вовсе забыл думать про дочь астролога. Так, породниться
с королем астрологу не удалось. Вот и решил он отомстить. Лишь часа
дожидался.
Вскоре после того, как войско Сутона покинуло столицу, приснился королю
дурной сон: будто на город налетели хищные птицы и склевали все зерно в
запасах. Король призвал астролога и велел ему объяснить сон. Астролог для
виду долго размышлял, а после ответил так:
- Войско наше терпит поражение, а стране грозит несчастье!
- Что же мне делать? Как избавить страну от бед? - спросил король.
- Причина всех насчастий в принцессе Маноре,- ответствовал астролог. Он
теперь уде знал, что время для мести настало.- Она не человек, а лесное
чудовище. Она несет всем нам гибель. Надо умилостивить небеса. Пусть повелит
нагл государь разжечь костер и бросить туда Манору. Пепел развеется по всей
земле, и с ним уйдут наши невзгоды.
Выслушав речь астролога, король ужаснулся. А королева стала молить
астролога изменить свое предсказание. Однако тот был неумолим: лишь смерть
Маноры спасет Понкалу от гибели.
Как ни горевал король, а ослушаться астролога побоялся. Великая печаль
овладела тут всею столицею. Лишь сама Манора была спокойна. Она уже знала,
как ей поступить.
Наутро разожгли большой костер. Вокруг него поставили стражу. Король и
королева смотрели на приготовления с высокой дворцовой стены. Манора
поклонилась им и попросила разрешения надеть свои крылья для прощального
танца. Накинув драгоценный наряд из перьев, она медленно поплыла вокруг
костра. Вот ее танец сделался быстрее, и вдруг, взмахнув крыльями, Манора
поднялась в воздух и, сделав прощальный круг над городом, пропала из глаз.
Охотник Бун понял, что принцесса полетела в родную страну кейннар.
А к вечеру в столицу возвратился с победою принц Сутон. Узнав о
случившемся, он пришел в великий гнев и велел позвать к себе астролога. Тот
долго отпирался, но потом признал, что дал ложное объяснение королевскому
сну. Принц попросил отца достойно покарать злодея, и коварный предсказатель
был изгнан из королевства Поикала. А опечаленный Сутон поклялся, что
отправится на поиски утраченной супруги.
- Мой принц,- сказал ему охотник Бун.- Она оставила для вас это золотое
кольцо. Но искать ее бесполезно. Никто из людей не проникал еще в страну
кейннар.
- Все равно я отыщу мою Манору!-воскликнул Сутон.- Пусть далее мне
придется дойти до неба!
- Ступайте, мой принц! И возьмите в провожатые обезьяну! Она знает все
пути. А по дороге ешьте лишь то, что станет есть она!-Таков был наказ
мудрого охотника Буна.
В сопровождении обезьяны принц пустился в путь. И шел семь лет, семь
месяцев и семь дней. А после вовсе потерял счет времени. Он помнил о совете
Буна. Питался тем, что находила обезьяна: орехами, ягодами, кореньями,
листьями. И, как она, ловко уклонялся от встреч с дикими зверями и дурными
людьми. После тягот пути он вконец обессилел.
Однажды в сумерки усталый принц присел отдохнуть на берегу чистого
горного озера. И вдруг его ухо уловило птичий гомон. К берегу спускались
девушки-птицы с кувшинами для воды. Сутон укрылся в кустах и слушал их
разговор.
- Сегодня наш король примет Манору,- сказала одна.- Обряд очищения
длился семь лет, семь месяцев и семь дней.
- Скоро будет последнее омовение,- подтвердила другая,- оно избавит
принцессу даже от воспоминаний о жизни среди людей!
Девушки-птицы наполнили свои кувшины светлой и прохладной водою из
горного озера. Тут Сутон осторожно раздвинул кусты и незаметно бросил кольцо
Маноры в один из кувшинов.
Когда прислужницы в последний раз окропили прекрасную Манору и
опорожнили последний кувшин, из него вдруг выпало кольцо, принцесса схватила
его и сжала в руке: она поняла, что ее любимый муж: недалеко.
Потом ее нарядили в новое убранство из сверкающих перьев павлина,
украсили драгоценными камнями и повели в королевский дворец кейннар. Здесь
Манора в окружении своих сестер предстала перед отцом и матерью.
- Расскажи нам, о дочь, как тебя похитили и что приключилось с тобою в
стране людей,-проговорил король.
И Манора поведала обо всех своих приключениях в Понкале. А под конец
сказала.
- Принц Сутон, мой супруг, очень добр и нежен. Он любит меня и всегда
будет мне предан.
- Ну, если он такой хороший и преданный муж, отчего же он не последовал
за тобою в наш горный дворец?-спросил король кейннар.
И все придворные согласно закивали головами.
- А ты, отец, позволил бы мне вновь соединиться с ним?
- Конечно, коли вы так любите друг друга...
- Принц Сутон совсем близко! -воскликнула Манора.- Он сейчас у горного
озера. Пусть приведут его!
Придворные кейннары отправились на берег озера и отыскали Сутона. Войдя
в королевские покои, он преклонил колени в знак почтения к правителю
кейннар.
- Я слышал, что ты добр и благороден,- сказал король.- Ты любишь мою
дочь Манору и верен ей. И я приму тебя, как сына, если ты узнаешь свою жену
среди ее сестер.
Принц поднял глаза и обомлел: в танце перед ним закружились семь
красавиц, семь принцесс в птичьем оперении; в их уборах сверкали драгоценные
камни, а
наряды переливались всеми цветами радуги. И все семь показались ему
похожими, как жемчужины в короне правителя кейннар. Танец сестер был
стремителен, они в лад взмахивали яркими крыльями, закрывая при этом свои
лица, и принц Сутон не мог узнать черты любимой жены.
Отчаяние на миг овладело им. Но тут будто молния свершгула в темноте -
это ярким светом зажглось кольцо на пальце у Маноры. Принц узнал кольцо и
протянул к Маноре руки. Король сделал знак - танец кончился. И все радостно
заулыбались.
Семь дней и ночей длился праздник в горном дворце кейннар. А потом
Сутон и Манора возвратились в Понкалу. Вскоре принц сделался королем. Он
правил долго и справедливо. А кейннары, полуптицы-полулюди, жили при нем
мирно и счастливо.
|